Japon

Salle 13

Céramiques et cloisonnés 陶器と七宝

Vitrine 5

Porcelaines de style Kakiemon 柿右衛門様式磁器  (N°1-5)

Les porcelaines de style Kakiemon 柿右衛門, produites dans la région d’Arita 有田, sont caractérisées par une pâte opaque et laiteuse, appelée nigoshi-de 濁手, des émaux de couleurs vives ainsi que des compositions aérées, laissant paraître d’importantes plages blanches. Au rouge orangé rappelant la couleur du kaki, fruit du plaqueminier, qui aurait été découvert par le potier Sakaida Kakiemon 酒井田柿右衛門 (1596-1666), se joignent des verts clairs, des jaunes et des bleus peints sur couverte. Les motifs, souvent inspirés de thèmes chinois, sont disposés de manière asymétrique, parfois sans registre d’encadrement.

 

Porcelaines de style Imari 伊万里様式磁器  (N°6-13)

Parmi les diverses productions de porcelaine des fours d’Arita, celle dite de style Imari 伊万里 est caractérisée par une palette combinant un bleu de cobalt sous couverte, de tonalité généralement sombre, avec des émaux polychromes à dominante rouge et or. Très prisée en Europe dès la seconde moitié du XVIIe siècle, elle doit son appellation au nom du port au nord d’Arita d’où elle était exportée. Si la décoration de certaines pièces rappelle la légèreté des Kakiemon, une grande partie de la production adopte des compositions beaucoup plus denses. L’utilisation de couleurs très contrastées ainsi qu’une division de la surface par des registres et des cartouches vaudra à ce groupe l’appellation d’Imari « en brocart d’or » (imari kinrande伊万里金襴手).

  1. Plat, fours d’Arita 色絵皿 (有田焼)

    Jeune fille et enfant en bateau cueillant des lotus ; sur la berge, un lettré chinois assis 周茂叔愛蓮図

    (probablement une allusion au philosophe chinois Zhou Dunyi 周敦頤 (1017-1073), connu pour son amour des lotus)

    Epoque Edo, fin XVIIe siècle 江戸初~中期 (17世紀末)

    CB-CJ-1932-28
  2. Bol, fours d’Arita 色絵鉢 (有田焼)

    Bambous et phénix ; à l’intérieur, prunus et rocher 梅竹鳳凰文

    Epoque Edo, début XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀初)

    CB-CJ-1933-29

  3. Plat, fours d’Arita 色絵皿 (有田焼)

    Vigne sur un treillis

    Rebord : deux dragons pourchassant une perle 紫垣葡萄文

    Début XXe siècle 明治後期~大正時代

    CB-CJ-1932-122

  4. Bol, fours d’Arita 色絵鉢 (有田焼)

    Motif des Trois Amis de l’Hiver 松竹梅文

    Epoque Edo, fin XVIIe siècle 江戸初~中期 (17世紀末)

    CB-CJ-1932-6

  5. Bol octogonal, fours d’Arita 色絵八角鉢 (有田焼)

    Prunus, rochers et bambous 梅竹文

    Epoque Edo, fin XVIIe siècle 江戸初~中期 (17世紀末)

    CB-CJ-1932-27

  6. Bol de style Imari 伊万里様式色絵鉢

    Fours d’Arita 有田焼

    Branches fleuries et rochers 岩花文

    Epoque Edo, début XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀初)

    CB-CJ-1932-34

  7. Paire de bols octogonaux de style Imari 伊万里様式色絵八角鉢

    Fours d’Arita 有田焼

    Motif des Trois Amis de l’Hiver 松竹梅文

    Epoque Edo, première moitié du XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀前半)

    CB-CJ-1932-36

  8. Plat Imari en forme d’éventail 伊万里扇形皿

    Fours d’Arita 有田焼

    Daims et feuillage d’automne 紅葉に鹿文

    Epoque Edo, fin XVIIIe ou début XIXe siècle 江戸中~末期 (18世紀末~19世紀初)

    CB-CJ-1933-46

  9. Plat de style Imari 伊万里様式色絵皿

    Fours d’Arita 有田焼

    Prunus, bambou et paons 梅竹双鳥文

    Epoque Edo, début XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀初)

    CB-CJ-1932-35
  10. Flacon de style Imari 伊万里様式色絵角瓶

    Fours d’Arita 有田焼

    Glycines, chrysanthèmes et pivoines 藤牡丹菊花文

    Epoque Edo, début XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀初)

    CB-CJ-1932-32

  11. Bol imari kinrande en forme de chrysanthème 伊万里金襴手菊花形鉢

    Fours d’Arita 有田焼

    Fleurs de chrysanthèmes et motifs géométriques 染錦菊文

    Inscription sous le pied : Fuki choshun « bonheur et honneur éternels » 銘  富貴長春

    Epoque Edo, fin XVIIe ou début XVIIIe siècle 江戸中~末期 (17世紀末~18世紀初)

    CB-CJ-1932-33

  12. Bol de style kenjo-imari 献上伊万里色絵鉢

    Fours d’Arita 有田焼

    Vue de jardin chinois 山水図

    Marque apocryphe de règne Ming sous le pied : Jiajing nianzhi 銘  嘉靖年製

    Epoque Edo, fin XVIIIe ou début XIXe siècle 江戸中~末期 (18世紀末~19世紀初)

    CB-CJ-1932-43

  13. Bol Imari de style shonsui 伊万里祥瑞様式鉢

    Fours d’Arita 有田焼

    Dragon et personnages 龍丸文

    Inscription sous le pied : Fuki choshun « bonheur et honneur éternels » 銘  富貴長春

    Epoque Edo, première moitié du XVIIIe siècle 江戸初~中期 (18世紀前半)

    CB-CJ-1937-44